As the only dedicated academic journal on the field of audiovisual translation, The Journal of Audiovisual Translation (JAT) encourages the submission of original research articles and practice reports in the field of audiovisual translation (AVT) and media accessibility in areas including subtitling (or captioning), audio description (AD), dubbing and voice-over. We welcome contributions on traditional media such as television and film, new media, live events, opera, theatre, museums and other contexts.
Submission and peer review of submissions are handled via OJS. All submissions need to follow the general editorial policy of the journal (see Instructions for authors). All submissions first undergo quality control by the JAT team and guest-editors in case of the thematic sections and thematic issues. If a submission does not meet the journal's basic quality standards, it will be desk rejected (see Peer review policy). If deemed suitable for further consideration, it will enter the peer review process.
We welcome both theoretical, empirical and experimental contributions, including replication studies, that meet a high standard of scholarship and contribute new knowledge on the discipline. We also encourage interdisciplinary studies within the broader discipline of Translation Studies, but also with psychology, cognitive science, media studies, communication studies, sociology, linguistics, inclusive design, accessibility studies and other areas.
JAT accepts research papers (5-7.500 words abstract and references included). Submissions that exceed the length limit will be desk rejected.
Submissions are blind peer-reviewed after an initial desk review. Contributions that have clearly not been language edited and that do not follow the style guide of the journal will be returned without review.
Practice reports may be suitable for practising professionals, trainers or first-time authors who are also practitioners, “practisearchers” and academics who may not have embarked upon systematic scholarly research yet.
They aim to describe and/or analyse:
- an innovative approach or practice that is of wide and significant interest in the field;
- new projects of which at least one iteration has been completed;
- new software solutions that may be relevant to the readers;
- innovative strategies that have helped the authors in their professional practice or in teaching a particular skill or topic;
- practices that are specific to an area, culture or part of the world that is not usually represented in the literature;
These reports may in many cases not lend themselves to a fully academic treatment or to statistical analysis, but the authors must make an effective and persuasive case that the practice they describe provides a contribution to knowledge and/or can be argued to be a best practice, rather than simply a common or even a unique practice.
Practice reports are not expected to contain the kind of extensive literature review or methodological detail that may be required for a research article. However, they must refer to relevant literature (or be placed explicitly within the wider context in which it was produced) and include data and/or a systematic approach. They must be accompanied by an abstract, a bionote by the author and evidence of necessary permissions (e.g., to disclose internal practices of a company).
Practice reports must be written in English, with an extension between 2000 and 5000 words, and they will go through a double-blind peer-review process.